Numeri 16:39

SVEn Eleazar, de priester, nam de koperen wierookvaten, die de verbranden gebracht hadden, en zij rekten ze uit tot een overtreksel voor het altaar;
WLCוַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתֹּ֣ות הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
Trans.

17:4 wayyiqqaḥ ʾelʿāzār hakkōhēn ʾēt maḥtôt hannǝḥōšet ʾăšer hiqrîbû haśśǝrūpîm wayǝraqqǝʿûm ṣippûy lammizbēaḥ


AC
ASVAnd Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
BESo Eleazar the priest took the brass vessels which had been offered by those who were burned up, and they were hammered out to make a cover for the altar:
DarbyAnd Eleazar the priest took the copper censers, which they that were burnt had presented; and they were made broad plates for a covering of the altar:
ELB05Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und man schlug sie breit zum Überzug für den Altar,
LSGLe sacrificateur Eléazar prit les brasiers d'airain qu'avaient présentés les victimes de l'incendie, et il en fit des lames pour couvrir l'autel.
SchAlso nahmen Eleasar, der Priester, die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten herzugebracht hatten, und man schlug sie zu Blechen, um den Altar zu bedecken;
WebAnd Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken